Néhány napra megfordult a kezemben egy Blaupunkt TravelPilot70 Truck kamionos navigáció, amit természetesen a gyakorlatban is kipróbáltam. A készülék két arcát is mutatta, a jobbik megismerése után rohannék venni egy ilyet…
…míg a rosszabbik megismerése után erősen gondolkodóba esnék. Kezdjük talán a készülék kezelésénél. A Menü nagyon egyszerű, jól átlátható, és beállítható lenne ha… Ha sikerült volna a magyar fordítást érthetővé tenni… Ám ez helyenként katasztrofális lett:
A TMC gombja (Forgalom) azért szürke, mert tapasztalataim szerint, a TMC itthon nem működik:
Az uticél megadására több lehetőségünk is van. Sajnos idő hiányában nem derült ki, hogy a kedvenceket milyen formátumban menti, illetve hogy az eddigi évek alatt összegyűjtött címek, hogyan kerülnek rá a készülékre:
Az információs ablak, néhány igen fontos adatot rejt: innen tudhatjuk meg, hogy mindent ami fontos a TomTom biztosít (a térképet és speedcam adatbázist is):
A TMC még adót sem talál. Az utolsó gomb, amit “Le” néven fordítottak, ahogy az ikon is jelzi a kilépésre szolgál. Tulajdonképpen az egyik ok, amiért kérdéses lenne/lehetne a készülék megvétele, az a csapnivaló fordítás. A szöveg fordításánál csak a magyarul beszélő hölgy hangja kibírhatatlanabb. Ám mégis úgy érzem, ezek megszokhatóak, kezelhetőek más nyelven, mondjuk angolul (a következő részből majd kiderül miért adok mégis esélyt a készüléknek)… A Beállítások menü (Választások):
Na ebből találd ki, hogy mit jelent az “Ebből” és az “Eddig” kifejezés…:
Ja! Hogy ez az On és Off gombot jelenti? Soha nem találtam volna ki. Útvonal beállítások:
Itt az Alacsony kibocsátási osztály beállítása lehet érdekes, lévén ki tudjuk választani a tiltás típusát:
A kamion útiterv pont alatt, az (általunk) előre beállított teherautós profilok közül válogathatunk (pl. ha több teherautóban is használjuk a készüléket):
Lássuk milyen adatokat adhatunk meg a kamionról/teherautóról:
– Szélesség
– Magasság
– Súly
– Hosszúság
– Tengelyszám
– Tengelyterhelés
– Veszélyes anyag
A Figyelmeztetés menüpontban a képernyőn megjelenő riasztásokat állíthatjuk be:
A POI kategóriák kiválasztása menüpontban, a kijelzőn megjelenítendó érdekes pontokat jelölhetjük meg. A Hardver beállítások között, a készülékkel kapcsolatos lehetőségek szerepelnek:
Itt a fényerő, a kalibráció és az USB beállítások az érdekesek. Utóbbiban az Active Sync, illetve a Háttétár lehetőségek szerepelnek:
Az Általános beállítások ismét a teljes készülékre vonatkoznak:
A Nyelv menüpontban, a készüléken használni kívánt nyelvet, míg a Konfigurációs varázsló menüpontban az induláskor (is) megjelenő varázslót indíthatjuk el:
Ezután, már csak a navigáció közben felugró menük maradtak, amelyek értelemszerűen indítják a kívánt opciót:
Végül lássunk egy képet a térképnézetből, kedvcsinálónak a következő részhez:
Néhány fontosabb technikai adat:
– 17,5 cm (7″) 800 x 480 Pixel felbontású érintőkijelző
– Automatikus fényerőszabályozás
– Sirf Atlas V kétmagos processzor (664 MHz) – elvileg már a Galileo műholdak vételére is alkalmas!
– Nagy érzékenységű, 64 csatornás GPS-vevő
– 128 MB RAM
– 4 GB ROM
– Bluetooth nincs!
– microSD bővítőhely akár 16 GB-ig
– AVANTEQ TMC beépített vevő
– Beépített Li-Polymer akku
– Méret 175 x 109 x 15 mm
– 36 hónap gyártói garancia
– Élettartam térképfrissítés (LMU)
– RapidStart®-technológia: egyszerű, azonnali rendszerindítás
– 2D/3D megjelenítés intelligens autozoom-funkcióval
– Sebességfigyelő asszisztens (figyelmeztető funkcióval)
– Utcanév-bemondás (TTS) angol és német nyelven
– BluPoints®: négyszínű „forgalmi lámpa” jelzi a környezetvédelmi szempontból megfelelő vezetési stílust
– GeoDaylight®: hely- és időfüggő átkapcsolás nappali és éjszakai üzemmód között
– Prémium POI-k
– Kamion- (truck-) funkciók: Kamion-paratméterek megadása (méretek, tengelyszám, tömeg stb.), veszélyes anyagok szállítása (alkategóriákkal), paraméterfüggő útvonaltervezés (alagútméretek, hidak terhelhetősége, behajtási tilalmak, megfordulási tilalmak stb.), több profil is tárolható
Folyt. köv.!
Kapcsolódó cikkek:
https://navigyurci.hu/2013/08/08/blaupunkt-travelpilot70-truck-kicsomagolas/
Elképesztő igénytelenség, ami a szoftverlokalizáció során ennél a vasnál történt. Egyszerűen nincs mentség arra, hogy egy “fordító” ilyen munkát kiadjon a keze közül. Aki ugyanis annyira amatőr, hogy egy ilyen jellegű feladatnál nem jár utána a kontextusnak, nem akarja megtudni, hogy az az egy szó milyen környezetben szerepel a szoftverben, az nem is fordító.
Az ilyen melók amúgy sajnos nem egyszerűek, mert a fordító nem a navit kapja meg, hanem egy excel-táblát, benne kontextus nélkül felsorolva az összes angol mondattal, félmondattal és elszórt, magában álló szóval, ami a navi szoftverében itt-ott előfordul, és az a feladat, hogy írja mellé, hogy azt “hogy mondják magyarul”.
Ha ilyenkor a fordító nem tudja (elképzelni), hogy mi lehet a kontextus, mire való, hogy működik a cucc, amiről fordít, akkor fordulnak elő a fentiekhez hasonló rémségek (bár hogy az ON és az OFF milyen logika alapján lett “ennél” és “ebből”, azt még a fentieket feltételezve sem tudom felfogni).
Ha nem tudja, miről lehet szó, a megrendelő mindig tud segíteni, mert ő tuti szakember. De az is furcsa, hogy oké, kiadták egy hozzá nem értőnek, aki elkövette ezeket a hibákat, de nem volt egyetlen profi sem a Blaupunktnál, aki végignyomkodta volna a magyar szoftvert, és kiszúrta volna ezeket a hibákat?
Hasonló, százszor látott remekmű a mobiltelefonok menüjében a “Volume” (hangerő) helyett a “kötet”, a “Note” (megjegyzés) helyett a “hangjegy”, és még sorolhatnám…
Na mindegy, bocsánat a jórészt OFF hozzászólásért, csak kitört belőlem a szakmai felháborodás füstölgő vulkánja :)
@ Zsolto Valóban elképesztő igénytelenség. És ha azt is hozzászámolom, hogy egyébként maga a navi nem rossz… Persze nézhetjük pénzügyi oldalról is: szerinted hány ilyen készülék fog hazánkban gazdára találni, és megérné-e a befektetést? Mondjuk a saját hírnevük megtartása végett, minden bizonnyal érdenómes lenne rendbetenni a fordítást…